Què cal saber?

Vocal de lexicografia: Ricard Roca (a/e: rroca@gmail.com)

Història del Què cal saber?

La Societat Catalana de Biologia publica el full lexicogràfic Què Cal Saber? (QCS) des del novembre de 1984. La circular que acompanyava la primera tramesa explicava als socis que la finalitat bàsica era “donar a conèixer uns termes, regles o models que, si bé són molt ben establerts en la llengua catalana, sovint veiem o sentim ignorats en els àmbits professionals de la nostra vida quotidiana: classes, conferències, notes, avisos, resums, tesis…”

Coincidint amb la celebració del 15è Congrés de Metges i Biòlegs de Llengua Catalana (CMBLC), hom va arribar al número 100 dels fulls. Aquella circumstància, juntament amb la publicació -aleshores encara recent- del Diccionari de la Llengua Catalana de l’IEC, ens va animar a editar un llibret amb el recull dels cent números. Això, a més de proporcionar la col·lecció completa de fulls, va permetre actualitzar-los d’acord amb el DIEC i amb els treballs de terminologia del TERMCAT dels darrers anys. Aquest llibret, la publicació del qual fou possible gràcies al suport rebut de la Secció de Ciències Biològiques de l’Institut d’Estudis Catalans, va distribuir-se als assistents del 15è CMBLC i, posteriorment, als socis de la Societat Catalana de Biologia.

Tant la finalitat com el plantejament que hom feia a l’inici de la publicació dels fulls, el 1984, continuen essent vàlids. L’interès que el QCS desperta ens ho demostren les sol·licituds rebudes de diverses entitats, com ara biblioteques, associacions o serveis de llengua de diferents universitats, que ens sol·liciten la tramesa de manera regular. També ens ho demostren les comunicacions personals rebudes; en alguns casos, per a felicitar-nos; en d’altres, per a mostrar la seva discrepància amb alguns punts tractats, o per a suggerir-nos temes per a discutir en el futur.

La llengua continua enriquint-se amb nous termes, procedents en molts casos de les ciències de la vida. El QCS, amb la seva periodicitat mensual, d’octubre a juny, pot ésser un mitjà de difusió immediata de la nova terminologia, que, en alguns casos, pot trigar anys a ser incorporada en obres d’envergadura, com ara el DIEC o el Diccionari Enciclopèdic de Medicina. També pot fer un toc d’atenció sobre la incorrecció de determinats mots o d’expressions aliens al català, que s’introdueixen a poc a poc en el llenguatge oral i escrit.

Amb l’assessorament del Servei de Correcció Lingüística de l’IEC i el

Títols publicats a partir del número 101

227: Les ienes del web del TERMCAT
226: Els píxels 225: Mots amb el sufix -gen 224: L’apostrofació davant el mot i els mots derivats
223: Modelar i modelitzar 222: Els noms dels programes informàtics (I) 221: -derm i -derma
220: Termes aprovats pel Termcat el 2009 (i II) 219: Termes aprovats pel Termcat el 2009 (I) 218: El correu electrònic
217: Elements químics amb dos noms 216: La denominació dels arqueus 215: Els noms dels àcids orgànics
214: Els caràcters grecs (III) 213: Els caràcters grecs (II) 212: Els caràcters grecs (I)
211: Els noms de les disciplines científiques i les majúscules 210: Els plurals d’alguns mots acabats en -us o en -um 209: L’article personal
208: Noms de tàxons obsolets 207: Ocells i falsos amics 206: Els menuts
205: Els punts cardinals 204: Els termes astronòmics i les majúscules 203: Noms de malalties mig oblidats
202: Els noms de les ciències (III) 201: Els noms de les ciències (II) 200: Els noms de les ciències (I)
199: La transferència en biologia molecular 198: Alguns verbs de formació anòmala 197: Transcripcions i transliteracions (II)
196: Transcripcions i transliteracions (I) 195: Sagí i Llard 194: El Rent*
193: L’omissió de la preposició DE 192: Alguns mots amb -E final incorrecta 191: Abreviatures llatines (II)
190: Abreviatures llatines (I) 189: Sèries denominatives amb terminació en -ària o -ada 188: Els científics i els símbols d’algunes unitats de l’SI
187: Teràpia i terapèutica 186: Alçària, alçada, altura, altitud 185: Les verdures silvestres
184: Més falsos amics de l’anglès 183: Alguns exotopònims amb accentuació dubtosa 182: Vacil·lacions en la transcripció de la lletra grega kappa
181: De blocs, clocaires i altres fenòmens 180: Curiositats terminològiques sobre la grip 179: Noms amb doble gènere gramatical
178: La taxonomia dels virus 177: Els antibiòtics 176: La nomenclatura dels elements transactínids
175: Els noms comuns dels enzims compostos 174: Detalls de nomenclatura taxonòmica 173: La nomenclatura de gens i proteïnes
172: Adjectius acabats en -Al 171: Les abreviacions (II) 170: Les abreviacions (I)
169: Termes nous aprovats pel TERMCAT (V) 168: El moixernó o bolet de sant jordi 167: Termes nous aprovats pel TERMCAT (IV)
166: Usos de verbs que poden regir incorrectament la preposició AMB 165: Alguns termes nous d’informàtica 164: Les Solanàcies
163: Interferències en les terminacions de gènere gramatical 162: Les sigles i l’apostrof 161: Noms tradicionals de la nomenclatura botànica
160: Alguns canvis ortogràfics que cal tenir en compte 159: L’escriptura de les expressions químiques 158: L’escriptura de les expressions matemàtiques
157: Termes nous aprovats pel Termcat (III) 156: Més anglicismes en els textos científics 155: Diferències en l’adaptació d’arrels gregues
154: Termes nous aprovats pel Termcat (II) 153: Termes nous aprovats pel Termcat (I) 152: El transtorn horari (Jet Lag)
151: Sant Ponç 150: En el laboratori 149: Quorum Sensing
148: Paràmetres, variables, magnituds i components 147: Cèl·lula mare 146: Cal parar l’orella
145: Americanismes 144: Pronunciació dels noms científics (I) 143: El sistema internacional d’unitats (II)
142: Homòfons en la terminologia científica (II) 141: El sistema internacional d’unitats 140: La glossopeda o febre aftosa
139: Noms de les substàncies farmacèutiques 138: Expressions llatines 137: Ara ve Nadal…
136: Neurobiologia 135: El vi 134: De virus i pirates
133: Denominació de les malalties parasitàries 132: Internet 131: Nous termes de genètica
130: Homòfons en la terminologia científica 129: Proves, assaigs, reaccions, tests i puntuacions 128: Plagues i malalties dels conreus
127: Nomenclatura dels enzims 126: De l’acne rosàcia a la sala d’operacions 125: De l’aigua «civà» a l’orxata
124: Al maig, cada dia un raig 123: Onomatopeies (II) 122: Onomatopeies (I)
121: Els manlleus 120: Immune, immunitari, immunològic 119: Algunes locucions errònies (III)
118: Més falsos amics 117: Salut i malaltia 116: L’evolució del llenguatge (II)
115: Aiguamolls 114: La farmàcia 113: D’ecòlegs i d’ecònoms, i d’estudis ecològics i econòmics
112: Per la Candelera… 111: Noms científics i noms populars 110: Els sufixos -oide i -oïdal
109: Prions, virions i virinos 108: Literatura, bibliografia i referències 107: Josep Trueta i Raspall (1897-1977)
106: El web i la web 105: Algunes locucions errònies (II) 104: El pa
103: Llindar 102: D’homografies i homofonies 101: Algunes locucions errònies (I)
maig  2012
dl.dt.dc.dj.dv.ds.dg.
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031 

Agenda


  • 01.03. - 05.07.2012 |
    Conferències a L’Acadèmia de Ciències Mèdiques
    » més informació «

  • 09.07. - 12.07.2012 |
    Congrés internacional de Biologia de Catalunya
    » més informació «

  • 09.07. - 12.07.2012 |
    Congrés internacional de biologia
    » més informació «

  • 25.10.2012 |
    Recerca Biològica a Catalunya
    » més informació «