Butlletí 46 de la Xarxa CRUSCAT
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
“Notícies de lingüística de 2011″ amb publicacions de la Xarxa CRUSCAT i els seus membres
M. Amor Montané March ha publicat Notícies de lingüística de 2011 a la revista Lectures de maig de 2012. Es fa un compendi de publicacions relacionades amb la recerca sobre la llengua catalana. Us en fem una presentació de les referències a les obres de la Xarxa CRUSCAT – IEC i els seus membres. En l’article podeu trobar més informació.
En l’àrea de la sociolingüística, cal esmentar la publicació dels dos darrers informes sobre la situació del català, coordinats per Miquel Àngel Pradilla i Natxo Sorolla: Informe sobre la situació de la llengua catalana (2008-2009) i Informe sobre la situació de la llengua catalana (2010) (Barcelona: Observatori de la Llengua Catalana). Pel que fa a altres obres que glossen la situació de la llengua, cal destacar Les llengües al sofà (Lleida: Pagès Editors), que presenta un estudi de diverses famílies plurilingües, en què conviuen el català i el castellà.
La política i la planificació lingüístiques també són temes tractats cada any. De política i planificació lingüística: mirades contemporànies a l’ecosistema comunicatiu català (Benicarló: Onada) de Miquel Àngel Pradilla ho fa des d’una perspectiva més àmplia i abasta tots els Països Catalans. Altres obres com ara La gestió interestatal de les llengües transfrontereres (Barcelona: Institut d’Estudis Catalans, Càtedra UNESCO de Llengües i Educació), a cura de Joan A. Argenter, s’encarrega de l’anàlisi de les llengües que es troben en estats diferents.
I altres publicacions centrades específicament en l’expressió oral, com ara L’avaluació de les habilitats d’expressió oral en català: tendències i evolució (Barcelona: Institut d’Estudis Catalans).
Quant a l’aprenentatge de segones llengües, cal esmentar l’edició d’Isidor Marí i Miquel Strubell La voluntat de comunicar: objectiu de les aules de llengües. Recull d’articles i experiències sobre la motivació i la voluntat de comunicar en l’aprenentatge de segones llengües (Barcelona: UOC).
També trobem actes dedicades a temes més generals, com per exemple Jornades de la Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans a Tarragona (12 i 13 de juny de 2009) (Barcelona: Institut d’Estudis Catalans; Tarragona: Universitat Rovira i Virgili, Diputació de Tarragona, Ajuntament de Tarragona
I. Marí: Gestionar el plurilingüisme: amenaces i oportunitats
Font: Societat Catalana de Sociolingüística
La Societat Catalana de Sociolingüística es plau a convidar-vos a la conferència Gestionar el plurilingüisme: amenaces i oportunitats, a càrrec d’Isidor Marí, president de la Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans.
L’acte se celebrarà el dijous 31 de maig, a les 19 hores, a la Sala Pi i Sunyer de l’Institut d’Estudis Catalans (carrer del Carme, 47). Continuar llegint
El català puja en el comerç de les ciutats més castellanoparlants
Font: El Punt Avui
Olot és el municipi amb més oferta en la llengua pròpia de Catalunya i Santa Coloma de Gramenet, on hi ha hagut un augment superior Continuar llegint
Language Rich Europe – Una Europa rica en llengües. Tendències en les polítiques i les pràctiques lingüístiques.
El British Council i el Centre Universitari de Sociolingüística i Comunicació de la Universitat de Barcelona es complauen en convidar-vos a la presentació de:
Language Rich Europe – Una Europa rica en llengües. Tendències en les polítiques i les pràctiques lingüístiques.
L’acte tindrà lloc el dijous 7 de juny a les 11 hores al Centre d’Arts Santa Mónica (La Rambla, 7, 08002 Barcelona)
Presentació del llibre “La transmissió familiar del valencià” a Borriana
Font: Infomigjorn
A càrrec de Brauli Montoya Abat i Antoni Mas i Miralles, autors
Data: 31 de maig del 2012 Hora: 19.30 h Lloc: Sala de plens de l’Ajuntament de Borriana Continuar llegint
Mitjans en valencià, una llengua que ensopega
Article dels alumnes de Llicenciatura de Periodisme de la Universitat de València - Assignatura de Periodisme Local i Comarcal, a el Punt Avui.
L. Comajoan publica “The Linguistic Landscape of Three Streets in Barcelona: Patterns of Language Visibility in Public Space”
Llorenç Comajoan i Ethan Long han publicat l’article “The Linguistic Landscape of Three Streets in Barcelona: Patterns of Language Visibility in Public Space” en el llibre Minority Languages in the Linguistic Landscape, editat per Durk Gorter, Heiko F. Marten i Luk Van Mensel
Més informació: Palgrave Continuar llegint
María Luz Celaya ha publicat “I wish I were three!”: Learning EFL at an Early Age”
Font: CUSC-UB
María Luz Celaya és autora del capítol “I wish I were three!”: Learning EFL at an Early Age” que apareix al llibre New Trends in Early Foreign Language Learning: The Age Factor, CLIL and Languages in Contact. Bridging Research and Good Practices. Aquest treball va ser publicat el mes passat per l’editorial Cambridge Scholars Publishing i Maria González Davies i Annarita Taronna en van ser les editores. El volum és resultat de les presentacions i debats que van tenir lloc en la conferència “Early Foreign Language Learning in Educational Contexts. Bridging Good Practices and Research”, organitzada per Universitat Ramon Llull, University of Bari i LEND (Lingua e Nuova Didactica).
B. Montoya: “Neoparlants de llengües minoritàries: un diàleg”
Font: Brauli Montoya (Universitat d’Alacant)
NEW SPEAKERS OF MINORITY LANGUAGES: A DIALOGUE
(“Neoparlants de llengües minoritàries: un diàleg”)
Els dies 30 i 31 de març de 2012, organitzat per la Universitat Heriot Watt i la Universitat d’Edimburg, va tenir lloc a la capital d’Escòcia un congrés sobre els neoparlants, un concepte relativament nou en el temari de la recerca sociolingüística i que ha fet la seua aparició en escena arran dels processos de revitalització de les minlang (‘llengües minoritàries o minoritzades’). En aquests casos els neoparlants són els qui han adquirit la llengua ancestral de la comunitat com a L2, cosa que implica, per una banda, un col·lisió de “drets lingüístics” amb els parlants tradicionals, però, per un altra banda, també implica que els neoparlants fan un paper rellevant per a la supervivència de les minlang. Totes les aportacions científiques a les jornades, que es van concretar en dues ponències i dènou comunicacions, van girar entorn d’aquestes idees força. Els col·loquis es van mostrar molt animats gràcies a la cinquantena llarga d’assistents que hi va participar.
Les ponències, amb un caràcter més teòric que la resta d’intervencions, van anar a càrrec d’Alexandra Jaffe, de la Universitat Estatal de Califòrnia, i Alan Davies, de la Universitat d’Edimburg. La primera ponent aprofundí en els neoparlants des d’una perspectiva doble, ideològica i etnogràfica, i s’ajudà per a identificar-los de factors com els de les etapes del cicle vital, el tipus de criança, l’exposició a la llengua en qüestió, el mode d’adquisició, la competència i l’ús, l’autoidentificació o el compromís social. Pel que fa al segon ponent, desviant-se de la tipologia de llengües incloses en aquesta jornada, es plantejà una pregunta sobre els parlants d’anglès que acabà resultant una contribució important al tema de la jornada. La qüestió era qui tenia dret a ostentar la propietat de l’anglès: els parlants nadius (L1) o els neoparlants (L2), i la resposta va ser que tots aquells que l’usen en són propietaris; no debades, els neoparlants d’anglès ja superen els nadius, com passa en moltes llengües minoritàries o minoritzades.
La majoria de les comunicacions es van centrar en la descripció d’experiències en llengües diferents, per bé que totes, d’una manera o altra, aportaren lliçons per a perfilar millor el concepte de neoparlant. Només en quatre casos el centre d’atenció no van ser les llengües sinó els plantejaments teoricometodològics: com el de la legitimitat per a decidir qui és neoparlant (James Costa), o el de les non-kin state minority languages o llengües minoritàries sense un estat on emparar-se lingüísticament (Edoardo McKenna), o el del conflicte entre els conceptes de ownership (‘propietat’) i usership (‘ús’) d’una llengua (Michael Hornsby), o, finalment, el del new-speakerdom o contínuum en la condició de neoparlants (Tadhg Ó hIfearnáin). Les llengües utilitzades per a exemplificar tota aquesta conceptualització van ser l’escocès (no gaèlic), l’occità, l’irlandès, el bretó (dues voltes), el reto-romànic, el vilamovicean (varietat d’alemany a Polònia), el gal·lès i el jiddisch.
La resta de comunicacions van tenir com a centre d’interès llengües concretes. No sorprèn que una de les més estudiades fos el gaèlic escocès, perquè és la històrica del país amfitrió; però sí que sorprèn que l’altra més tractada fos la nostra, el català: una llengua romànica, ben allunyada de les cèltiques més pròximes, com l’irlandès o el gal·lès, que es quedaren, respectivament, amb dues i una comunicació. El basc també va ser objecte d’una certa atenció amb dos treballs, i ja amb només un van ser tractades la llengua sami (parlada a Escandinàvia), el gallec, el francès del Quebec i el guernesiais, presentat com una llengua diferent del francès per l’autora que se’n va ocupar. Destaquem de totes aquestes comunicacions, la del gaèlic escocès exportat a Amèrica (Nova Escòcia), on la transmissió familiar va cessar devers el 1940 i ara s’intenta restituir; també la del Gaeltacht Quarter, el barri irlandòfon de Belfast format amb neoparlants; o les dues contribucions dedicades als euskaldunberri, un precedent del concepte central d’aquest congrés, utilitzat amb anterioritat al País Basc. Quant a les comunicacions que s’ocupaven del català, els temes van ser el transvasament de parlants de llengua inicial castellana al català, amb el qual acaben identificant-se, el voluntariat lingüístic i la revitalització de la llengua a València a través dels neoparlants.
Com a colofó d’aquestes jornades, cal fer esment de la riquesa i la varietat del debat que s’hi va suscitar. Precisament, l’objectiu era, com indicava l’enunciat del congrés, encetar un diàleg al voltant del paper que juguen els neoparlants en les minlang. En aquest sentit, cal remarcar les intervencions reiterades de Kenneth MacKinnon, un assistent a les sessions que venia en representació de Bòrd na gàidhlig –organisme dependent del Govern d’Escòcia– amb l’objectiu de prendre bona nota de totes les aportacions de cara a aprofitar-les per al redreçament del gaèlic escocès.
Finalment, no podem deixar de fer esment de l’ànima d’aquesta trobada científica: Bernadette O’Rourke, qui, a més de ser-ne l’organitzadora (amb Wilson McLeod), hi va contribuir com a coautora d’una comunicació sobre el gallec, i com a autora en solitari d’una altra sobre l’irlandès. Segurament, l’alta presència dels estudis –i els estudiosos– del català la va fer anunciar la reedició d’aquestes jornades per a d’ací dos anys a Barcelona. És d’esperar que el Cruscat, seguint la seua trajectòria de compromís amb les línies d’estudi més innovadores de la sociolingüística, no deixarà d’implicar-s’hi.
La UPF nomena el lingüista William Labov doctor honoris causa
Font: Universitat Pompeu Fabra
L’acte
tindrà lloc el dimarts 5 de juny, a les 12.30 hores, a l’auditori del Campus de Poblenou (Roc Boronat, 138. Barcelona). Vista la proposta del Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge, de la Facultat de Traducció i Interpretació i de l’Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA), el Consell de Govern va aprovar la concessió del títol de doctor honoris causa al professor William Labov, professor de la Universitat de Pennsilvània (EUA), per la seva brillant trajectòria docent i investigadora i per ser un dels màxims referents en el camp de la lingüística, fundador de la sociolingüística variacionista o quantitativa. Continuar llegint
I. Marí: “Gestionar el plurilingüisme: amenaces i oportunitats”
Font: Societat Catalana de Sociolingüística-IEC
La Societat Catalana de Sociolingüística es plau a convidar-vos a la conferència Gestionar el plurilingüisme: amenaces i oportunitats, a càrrec d’Isidor Marí, president de la Secció Filològica de l’Institut d’Estudis Catalans.
L’acte se celebrarà el dijous 31 de maig, a les 19 hores, a la Sala Pi i Sunyer de l’Institut d’Estudis Catalans (carrer del Carme, 47). Continuar llegint
Curs d’estiu (UOC): Llengües i immigració en l’era de la globalització
Font: UOC
Llengües i immigració en l’era de la globalització Continuar llegint
Presentació de l’estudi Ofercat. Resultat i perspectives de futur.
Font: SOCS-IEC, via DGPL
Acte de presentació de l’estudi Ofercat. Resultat i perspectives de futur que es farà al Palau de la Virreina (La Rambla, 99) de Barcelona el dia 29 de maig a les 10.30 hores http://www.cpnl.cat/agenda/view.php?ID=5012
En l’acte es farà un repàs dels estudis que s’han dut a terme a 20 municipis i es presentarà el nou espai web Ofercat de la DGPL.
El llibre de J. Pujolar “De què vas, tío? Gènere i llengua en la cultura juvenil” en versió electrònica i gratuïta
Font: J. Pujolar, UOC
Títol: De què vas, tío? Gènere i llengua en la cultura juvenil Altres títols: ebook Autor: Pujolar Cos, Joan Paraules clau: sociolingüística
català
Barcelona
heteroglossia
multilingüisme
identitatData de publicació: 7-mai-2012 Editorial: Empúries Tipus: Llibre Resum: L’existència dels parlars juvenils ens recorda el fet que totes les formes de cultura, i les identitats mateixes de les persones, van estretament lligades a les maneres de parlar que els són pròpies. El que segueix és doncs una reflexió sobre aquest lligam, aquestes relacions tan estretes entre les cultures i les identitats per una banda, i les maneres de parlar i les llengües per l’altra. La primera part del llibre tracta sobre les diverses identitats de gènere que vaig detectar dins els grups estudiats. El lector es preguntarà potser què és això de les identitats de gènere, i per què són tan importants. Els estudis del gènere tracten sobre el funcionament de la divisió sexual en la nostra societat, és a dir, sobre els diversos papers que homes i dones tenen en el mercat laboral, en la política, en la família, etc. A partir de tots aquests conceptes, a la segona part del llibre procediré a explicar quines identitats i ideologies anaven associades a les diverses formes de parlar (argot juvenil, accent andalús) i a l’ús de les llengües catalana i castellana. I aquí es veurà també perquè és important estudiar les diverses veus que apareixen en la nostra parla. Llengua: Català URI: http://hdl.handle.net/10609/13401 Surt a les col·leccions: Capítols o parts de llibres
RefWorks:
Valoració: Arxius per aquest document:
Arxiu Descripció Mida Format BJC–3.epub J.Pujolar, “De què vas, tío?” en versió e-book 409.4 kB epub ![]()
E. Pons participa al curs d’estiu “Tres décadas de normalización del uso del euskera. Los derechos lingüísticos frente a una nueva encrucijada.”
Font: E. Pons, http://www.bak.ehu.es/p255-content/es/contenidos/informacion/bizbak12_prog_divulgacion/es_info/normalizacion.html
- Fecha: 16 y 17 de julio
- Lugar: Bizkaia Aretoa (sala Arriaga)
- Horario: de 9:00 a 14:00 (días 16 y 17). De 15:00 a 18:00 (día 16)
- Precio: Estudiantes y personas desempleadas 25 €. Resto de matrículas 50 €
- Plazos de matrícula: Desde el 2 de mayo al 12 de julio
- Validez académica: 20 horas
- Coordinación: Óscar Álvarez Gila e Iñigo Urrutia Libarona (UPV/EHU)
- Idioma: Euskera / Castellano (no se hará traducción) Continuar llegint
Presentació de l’enquesta “Immigrant Citizens Survey, Percepcions de la població immigrant sobre les polítiques d’ integració”
Font: CIDOB
El proper 22 de maig tindrà lloc la presentació de l’enquesta Immigrant Citizens Survey, Percepcions de la població immigrant sobre les polítiques d’ integració, un estudi comparat a nivell europeu que analitza les polítiques d’integració adoptades per les diferents administracions. Continuar llegint
The 9th International Symposium on Bilingualism will be hosted in Singapore from 10-13 June 2013
Font: ISB9
The 9th International Symposium on Bilingualism will be hosted in Singapore from 10-13 June 2013




tindrà lloc el dimarts 5 de juny, a les 12.30 hores, a l’auditori del Campus de Poblenou (Roc Boronat, 138. Barcelona). Vista la proposta del 

